Osée 4 verset 3

Traduction Louis Segond

3
C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, Tous ceux qui l'habitent seront languissants, Et avec eux les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; Même les poissons de la mer disparaîtront.



Strong

C’est pourquoi le pays ('erets) sera dans le deuil ('abal) (Radical - Qal), Tous ceux qui l’habitent (Yashab) (Radical - Qal) seront languissants ('amal) (Radical - Pulal) , Et avec eux les bêtes (Chay) des champs (Sadeh ou saday) et les oiseaux (`owph) du ciel (Shamayim) ; même les poissons (Dag ou (complet) da'g) de la mer (Yam) disparaîtront ('acaph) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

3
C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, Tous ceux qui l'habitent seront languissants, Et avec eux les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; Même les poissons de la mer disparaîtront.

Martin :

C'est pourquoi le pays sera en deuil, et tout homme qui y habite sera dans la langueur, avec les bêtes des champs, et les oiseaux des cieux; même les poissons de la mer périront.

Ostervald :

C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, et tous ses habitants dans la langueur, avec les bêtes des champs et les oiseaux des cieux; même les poissons de la mer périront.

Darby :

C'est pourquoi le pays sera dans le deuil; et tous ceux qui y habitent seront languissants, avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux; et même les poissons de la mer seront ôtés.

Crampon :

C’est pourquoi le pays est dans le deuil, et quiconque y habite est sans force, jusqu’aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel ; même les poissons de la mer disparaissent.

Lausanne :

À cause de cela, la terre est en deuil, et quiconque y habite est dans la langueur avec les animaux des champs et les oiseaux du ciel, et même les poissons de la mer se retirent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr