Daniel 8 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Puis il me dit: Je vais t'apprendre, ce qui arrivera au terme de la colère, car il y a un temps marqué pour la fin.



Strong

Puis il me dit ('amar) (Radical - Qal) : Je vais t’apprendre (Yada`) (Radical - Hifil), ce qui arrivera au terme ('achariyth) de la colère (Za`am), car il y a un temps marqué (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah) pour la fin (Qets).


Comparatif des traductions

19
Puis il me dit: Je vais t'apprendre, ce qui arrivera au terme de la colère, car il y a un temps marqué pour la fin.

Martin :

Et il dit: Voici, je te ferai savoir ce qui arrivera à la fin de l'indignation; car il y a une assignation déterminée.

Ostervald :

Et il dit: Voici, je vais t'apprendre ce qui arrivera au dernier temps de la colère, car il y a un temps marqué pour la fin.

Darby :

Et il dit: Voici, je te fais connaître ce qui aura lieu à la fin de l'indignation; car à un temps déterminé sera la fin.

Crampon :

Et il dit : " Voici que je vais t’apprendre ce qui arrivera au dernier temps de la colère ; car c’est pour le temps de la fin.

Lausanne :

Et il dit : Voici, je te fais connaître ce qui arrivera dans le dernier temps de l’indignation ; car c’est pour la saison de la fin.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr