Daniel 10 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Il me dit: Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Maintenant je m'en retourne pour combattre le chef de la Perse; et quand je partirai, voici, le chef de Javan viendra.



Strong

Il me dit ('amar) (Radical - Qal) : Sais (Yada`) (Radical - Qal)-tu pourquoi je suis venu (Bow') (Radical - Qal) vers toi ? Maintenant je m’en retourne (Shuwb) (Radical - Qal) pour combattre (Lacham) (Radical - Nifal) le chef (Sar) de la Perse (Parac) ; et quand je partirai (Yatsa') (Radical - Qal), voici, le chef (Sar) de Javan (Yavan) viendra (Bow') (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

20
Il me dit: Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Maintenant je m'en retourne pour combattre le chef de la Perse; et quand je partirai, voici, le chef de Javan viendra.

Martin :

Et il dit: Ne sais-tu pas pourquoi je suis venu vers toi? Or maintenant je m'en retournerai pour combattre contre le Chef de Perse; puis je sortirai, et voici, le Chef de Javan viendra.

Ostervald :

Et il me dit: Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Et maintenant je m'en retourne pour combattre le chef de Perse; et quand je serai parti, voici, le chef de Javan viendra.

Darby :

Et il dit: Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Et maintenant, je m'en retournerai pour combattre contre le chef de la Perse; et quand je sortirai, voici, le chef de Javan viendra.

Crampon :

Il me dit : " Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi ? Maintenant, je vais retourner combattre le chef de la Perse ; et, au moment je m’en irai, voici le chef de Javan qui viendra.

Lausanne :

Et il dit : Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi ? Et maintenant, je m’en retournerai pour combattre avec le chef de la Perse ; et quand je sortirai, voici que le chef de Javan viendra.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr