Ezéchiel 3 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'elle ne veut pas m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur et le coeur endurci.



Strong

Mais la maison (Bayith) d’Israël (Yisra'el) ne voudra ('abah) (Radical - Qal) pas t’écouter (Shama`) (Radical - Qal), parce qu’elle ne veut ('abah) (Radical - Qal) pas m’écouter (Shama`) (Radical - Qal) ; car toute la maison (Bayith) d’Israël (Yisra'el) a le front (Metsach) dur (Chazaq) et le cœur (Leb) endurci (Qasheh).


Comparatif des traductions

7
Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'elle ne veut pas m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur et le coeur endurci.

Martin :

Mais la maison d'Israël ne te voudra pas écouter, parce qu'ils ne me veulent point écouter; car toute la maison d'Israël est effrontée, et d'un coeur obstiné.

Ostervald :

Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'elle ne veut point m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur et le cœur obstiné.

Darby :

Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, car aucun d'eux ne veut m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur et le coeur obstiné.

Crampon :

Et la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, parce qu’ils ne veulent pas m’écouter ; car toute la maison d’Israël a le front endurci et le cœur impudent.

Lausanne :

Mais ceux de la maison d’Israël ne voudront point t’écouter, parce qu’ils ne veulent point m’écouter ; car tous ceux de la maison d’Israël ont un front obstiné et un cœur endurci.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr