Ezéchiel 25 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Voici, je te donne en possession aux fils de l'Orient; Ils établiront au milieu de toi leurs enclos, Et ils y placeront leurs demeures; Ils mangeront tes fruits, Ils boiront ton lait.



Strong

Voici, je te donne (Nathan) (Radical - Qal) en possession (Mowrashah) aux fils (Ben) de l’Orient (Qedem ou qedmah) ; Ils établiront (Yashab) (Radical - Piel) au milieu de toi leurs enclos (Tiyrah), Et ils y placeront (Nathan) (Radical - Qal) leurs demeures (Mishkan) ; Ils mangeront ('akal) (Radical - Qal) tes fruits (Periy), Ils boiront (Shathah) (Radical - Qal) ton lait (Chalab).


Comparatif des traductions

4
Voici, je te donne en possession aux fils de l'Orient; Ils établiront au milieu de toi leurs enclos, Et ils y placeront leurs demeures; Ils mangeront tes fruits, Ils boiront ton lait.

Martin :

A cause de cela voici, je m'en vais te donner en héritage aux enfants d'Orient, et ils bâtiront des palais dans tes villes, et ils demeureront chez toi; ils mangeront tes fruits et boiront ton lait.

Ostervald :

Voici, je te livre aux enfants de l'Orient. Ils établiront au milieu de toi leurs parcs, et ils y placeront leurs demeures; ils mangeront tes fruits, et ils boiront ton lait.

Darby :

à cause de cela, voici, je te donne en possession aux fils de l'orient, et ils établiront chez toi leurs parcs, et placeront chez toi leurs demeures; ils mangeront tes fruits et boiront ton lait.

Crampon :

à cause de cela, voici que je vais te donner en possession aux fils de l’Orient ; ils établiront chez toi leurs campements, et fixeront chez toi leurs demeures ; ce sont eux qui mangeront tes fruits, eux qui boiront ton lait.

Lausanne :

voici que je vais te donner en possession aux fils de l’Orient ; ils établiront chez toi leurs parcs, ils placeront chez toi leurs demeures ; ce seront eux qui mangeront tes fruits, eux qui boiront ton lait.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr