Ezéchiel 16 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Tu as pris ta magnifique parure d'or et d'argent, que je t'avais donnée, et tu en as fait des simulacres d'hommes, auxquels tu t'es prostituée.



Strong

Tu as pris (Laqach) (Radical - Qal) ta magnifique (Tiph'arah ou tiph'ereth) parure (Keliy) d’or (Zahab) et d’argent (Keceph), que je t’avais donnée (Nathan) (Radical - Qal), et tu en as fait (`asah) (Radical - Qal) des simulacres (Tselem) d’hommes (Zakar), auxquels tu t’es prostituée (Zanah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

17
Tu as pris ta magnifique parure d'or et d'argent, que je t'avais donnée, et tu en as fait des simulacres d'hommes, auxquels tu t'es prostituée.

Martin :

Et tu as pris tes bagues magnifiques, faites de mon or et de mon argent, que je t'avais donné, et tu t'en es fait des images d'un mâle, et tu as commis fornication avec elles.

Ostervald :

Tu as aussi pris les magnifiques parures, faites de mon or et de mon argent, que je t'avais données; tu en as fait des figures d'hommes, auxquels tu t'es prostituée.

Darby :

Et tu pris tes objets de parure, faits de mon or et de mon argent que je t'avais donnés, et tu t'en fis des images d'un mâle, et tu te prostituas avec elles;

Crampon :

Tu as pris tes bijoux, faits de mon or et de mon argent que je t’avais donnés, et tu t’en es fait des images d’hommes, auxquelles tu t’es prostituée.

Lausanne :

Et tu pris tes objets de parure, faits de mon or et de mon argent, que je t’avais donnés, et tu t’en fis des figures de mâles et tu te prostituas avec elles.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr