Ezéchiel 13 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Ces choses arriveront parce qu'ils égarent mon peuple, En disant: Paix! quand il n'y a point de paix. Et mon peuple bâtit une muraille, Et eux, ils la couvrent de plâtre.



Strong

Ces choses arriveront parce qu’ils égarent (Ta`ah) (Radical - Hifil) mon peuple (`am), En disant ('amar) (Radical - Qal) : Paix (Shalowm ou shalom) ! quand il n’y a point de paix (Shalowm ou shalom). Et mon peuple bâtit (Banah) (Radical - Qal) une muraille (Chayits), Et eux (Hinneh), ils la couvrent (Tuwach) (Radical - Qal) de plâtre (Tafel).


Comparatif des traductions

10
Ces choses arriveront parce qu'ils égarent mon peuple, En disant: Paix! quand il n'y a point de paix. Et mon peuple bâtit une muraille, Et eux, ils la couvrent de plâtre.

Martin :

Parce, oui parce qu'ils ont abusé mon peuple, en disant: Paix! et il n' y avait point de paix. L'un bâtissait la paroi, et les autres l'enduisaient de mortier mal lié.

Ostervald :

Et ces choses arriveront parce que, oui, parce qu'ils égarent mon peuple, en disant: Paix! quand il n'y a point de paix. Mon peuple bâtit un mur, eux ils le recouvrent de mortier.

Darby :

A cause, oui, à cause qu'ils égarent mon peuple, disant: Paix! et il n'y a point de paix; et que, si celui-ci bâtit un mur, ceux-là l'enduisent de mauvais mortier,

Crampon :

attendu qu’ils ont égaré mon peuple en disant : Paix ! quand il n’y avait pas de paix.Mon peuple construit un mur et voici qu’ils le couvrent de plâtre !

Lausanne :

À cause, oui, à cause qu’ils égarent mon peuple, en disant : Paix ! et il n’y a point de paix ; que ce [peuple] bâtit un mur, et les voilà qui l’enduisent de mortier...




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr