Ezéchiel 10 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir; on voyait au-dessus d'eux quelque chose de semblable à une forme de trône.



Strong

Je regardai (Ra'ah) (Radical - Qal), et voici, sur le ciel (Raqiya`) qui était au-dessus de la tête (Ro'sh) des chérubins (Keruwb), il y avait (Ra'ah) (Radical - Nifal) comme une pierre ('eben) de saphir (Cappiyr) ; on voyait au-dessus d’eux quelque chose de semblable (Mar'eh) à une forme (Demuwth) de trône (Kicce' ou kicceh).


Comparatif des traductions

1
Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir; on voyait au-dessus d'eux quelque chose de semblable à une forme de trône.

Martin :

Puis je regardai, et voici dans l'étendue qui était sur la tête des Chérubins parut au-dessus d'eux comme une pierre de saphir, qui, à la voir, était semblable à un trône.

Ostervald :

Je regardai, et voici, sur le ciel, au-dessus de la tête des chérubins, comme une pierre de saphir, quelque chose de pareil à une forme de trône, au-dessus d'eux.

Darby :

Et je regardai, et voici, sur l'étendue, qui était au-dessus de la tête des chérubins, parut comme une pierre de saphir, comme l'aspect de la ressemblance d'un trône, au-dessus d'eux.

Crampon :

Et je vis, et voici que sur le firmament qui était au-dessus de la tête des Chérubins, il y avait comme une pierre de saphir ; quelque chose paraissant ressembler à un trône apparut au-dessus d’eux.

Lausanne :

Et je vis, et voici dans l’étendue qui était au-dessus de la tête des chérubins, comme une pierre de saphir ; comme l’aspect d’une ressemblance de trône qui se voyait au-dessus d’eux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr