Lamentations 4 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Les rois de la terre n'auraient pas cru, Aucun des habitants du monde n'aurait cru Que l'adversaire, que l'ennemi entrerait Dans les portes de Jérusalem.



Strong

Les rois (Melek) de la terre ('erets) n’auraient pas cru ('aman) (Radical - Hifil), Aucun des habitants (Yashab) (Radical - Qal) du monde (Tebel) n’aurait cru Que l’adversaire (Tsar ou tsar), que l’ennemi ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal) entrerait (Bow') (Radical - Qal) Dans les portes (Sha`ar) de Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim).


Comparatif des traductions

12
Les rois de la terre n'auraient pas cru, Aucun des habitants du monde n'aurait cru Que l'adversaire, que l'ennemi entrerait Dans les portes de Jérusalem.

Martin :

Lamed. Les Rois de la terre, et tous les habitants de la terre habitable n'eussent jamais cru que l'adversaire et l'ennemi fût entré dans les portes de Jérusalem.

Ostervald :

Les rois de la terre, ni aucun des habitants du monde, n'auraient cru que l'adversaire, que l'ennemi entrerait dans les portes de Jérusalem.

Darby :

Les rois de la terre et tous les habitants du monde n'eussent pas cru que l'adversaire et l'ennemi entreraient dans les portes de Jérusalem.

Crampon :

Ils ne croyaient pas, les rois de la terre, ni tous les habitants du monde, que l’adversaire, l’ennemi entrerait dans les portes de Jérusalem.MEM.

Lausanne :

Ni les rois de la terre ni aucun des habitants du monde ne croyaient que l’adversaire, que l’ennemi, pût entrer dans les portes de Jérusalem.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr