Jérémie 9 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Oh! si j'avais au désert une cabane de voyageurs, J'abandonnerais mon peuple, je m'en éloignerais! Car ce sont tous des adultères, C'est une troupe de perfides.



Strong

Oh (Nathan) (Radical - Qal) ! si j’avais au désert (Midbar) une cabane (Malown) de voyageurs ('arach) (Radical - Qal), J’abandonnerais (`azab) (Radical - Qal) mon peuple (`am), je m’en éloignerais (Yalak) (Radical - Qal) ! Car ce sont tous des adultères (Na'aph) (Radical - Piel), C’est une troupe (`atsarah ou `atsereth) de perfides (Bagad) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

2
Oh! si j'avais au désert une cabane de voyageurs, J'abandonnerais mon peuple, je m'en éloignerais! Car ce sont tous des adultères, C'est une troupe de perfides.

Martin :

Plût à Dieu que j'eusse au désert une cabane de voyageurs, j'abandonnerais mon peuple, et me retirerais d'avec eux; car ils sont tous des adultères, et une troupe de perfides.

Ostervald :

Que n'ai-je au désert une cabane de voyageurs! J'abandonnerais mon peuple et m'en irais loin d'eux; car ce sont tous des adultères, c'est une troupe de perfides.

Darby :

Oh! qui me donnera dans le désert une cabane de voyageur! et j'abandonnerais mon peuple et je m'en irais d'avec eux; car ils sont tous des adultères, une assemblée de perfides.

Crampon :

Ils bandent leur langue comme leur arc, pour décocher le mensonge ; ce n’est pas par la vérité qu’ils sont puissants dans le pays, car ils vont de péché en péché ; et ils ne me connaissent pas, oracle de Yahweh.

Lausanne :

Ils arment de mensonge leur langue, leur arc, et ce n’est point pour la fidélité qu’ils sont vaillants dans ce pays{Héb. dans la terre.} mais ils passent de malice en malice, et ils ne me connaissent point, dit l’Éternel.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr