Jérémie 49 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Voici, tel qu'un lion, il monte des rives orgueilleuses du Jourdain Contre la demeure forte; Soudain j'en ferai fuir Édom, Et j'établirai sur elle celui que j'ai choisi. Car qui est semblable à moi? qui me donnera des ordres? Et quel est le chef qui me résistera?



Strong

Voici, tel qu’un lion ('ariy ou (prolongé) `aryeh), il monte (`alah) (Radical - Qal) des rives orgueilleuses (Ga'own) du Jourdain (Yarden) Contre la demeure (Naveh ou (féminin) navah) forte ('eythan ou (raccourci) 'ethan) ; Soudain (Raga`) (Radical - Hifil) j’en ferai fuir (Ruwts) (Radical - Hifil) Edom, Et j’établirai (Paqad) (Radical - Qal) sur elle celui que j’ai choisi (Bachar) (Radical - Qal) . Car qui est semblable à moi ? qui me donnera des ordres (Ya`ad) (Radical - Hifil) ? Et quel est le chef (Ra`ah) (Radical - Qal) qui me résistera (`amad) (Radical - Qal) (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) ?


Comparatif des traductions

19
Voici, tel qu'un lion, il monte des rives orgueilleuses du Jourdain Contre la demeure forte; Soudain j'en ferai fuir Édom, Et j'établirai sur elle celui que j'ai choisi. Car qui est semblable à moi? qui me donnera des ordres? Et quel est le chef qui me résistera?

Martin :

Voici, il montera comme un lion à cause de l'enflure du Jourdain, vers la demeure du pays rude, et après l'avoir fait reposer je le ferai courir hors de l'Idumée. Et qui est d'élite, que je lui donne commission contre elle? car qui est semblable à moi? et qui me déterminera le temps? et qui sera le Pasteur qui tiendra ferme contre moi?

Ostervald :

Voici, tel qu'un lion, il monte des bords orgueilleux du Jourdain vers la demeure forte. Car, en un moment, je le ferai courir sur elle, et je donnerai mission contre elle à celui que j'ai choisi. Car qui est semblable à moi? Qui m'assignera? Et quel est le berger qui me résistera?

Darby :

Voici, comme un lion, il monte de la crue du Jourdain contre la demeure forte; car je les en chasserai précipitamment. Et qui est l'homme choisi, que je préposerai sur lui? Car qui est comme moi, et qui m'assignera le temps, et qui sera le pasteur qui se tiendra devant moi?

Crampon :

Pareil à un lion, voici qu’il monte des halliers du Jourdain au pâturage perpétuel ; soudain j’en ferai fuir Edom, et j’y établirai celui que j’ai choisi. Car qui est semblable à moi ? Qui me provoquerait, et quel est le berger qui me tiendrait tête ?

Lausanne :

Voici, il monte comme un lion [venant] de l’orgueil du Jourdain contre le pâturage assuré ; toutefois, en un clin d’œil je l’en chasserai, et à qui sera choisi je donnerai charge à son égard ; car qui est tel que moi ? Et qui pourrait m’assigner à comparaître, et quel est le berger qui tiendrait devant moi ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr