Jérémie 48 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Enivrez-le, car il s'est élevé contre l'Éternel! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu'il devienne aussi un objet de raillerie!



Strong

Enivrez (Shakar) (Radical - Hifil)-le, car il s’est élevé (Gadal) (Radical - Hifil) contre l’Éternel (Yehovah) ! Que Moab (Mow'ab) se roule (Caphaq ou saphaq) (Radical - Qal) dans son vomissement (Qe' ou qiy'), Et qu’il devienne aussi un objet de raillerie (Sechowq ou sechoq) !


Comparatif des traductions

26
Enivrez-le, car il s'est élevé contre l'Éternel! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu'il devienne aussi un objet de raillerie!

Martin :

Enivrez-le, car il s'est élevé contre l'Eternel. Moab se vautrera dans le vin qu'il aura rendu et il deviendra aussi un sujet de moquerie.

Ostervald :

Enivrez-le, car il s'est élevé contre l'Éternel. Et que Moab se roule dans son vomissement et qu'il soit, lui aussi, un objet de risée!

Darby :

Enivrez-le, car il s'est exalté contre l'Éternel; et Moab se roulera dans son vomissement, et il sera, lui aussi, un objet de dérision.

Crampon :

Enivrez-le ; car il s’est élevé contre Yahweh ! que Moab se vautre dans son vomissement, et qu’il devienne un objet de risée, lui aussi !

Lausanne :

Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel ; et que Moab se débatte dans son vomissement, et qu’il soit, lui aussi, un objet de risée.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr