Jérémie 41 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Et quand ils furent au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania, les égorgea et les jeta dans la citerne, avec l'aide des gens qui l'accompagnaient.



Strong

Et quand ils furent (Bow') (Radical - Qal) au milieu (Tavek) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), Ismaël (Yishma`e'l), fils (Ben) de Nethania (Nethanyah ou Nethanyahuw), les égorgea (Shachat) (Radical - Qal) et les jeta dans (Tavek) la citerne (Bowr), avec l’aide des gens ('enowsh) qui l’accompagnaient.


Comparatif des traductions

7
Et quand ils furent au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania, les égorgea et les jeta dans la citerne, avec l'aide des gens qui l'accompagnaient.

Martin :

Mais sitôt qu'ils furent venus au milieu de la ville, Ismaël fils de Néthania, accompagné des hommes qui étaient avec lui, les égorgea, et les jeta dans une fosse.

Ostervald :

Et comme ils arrivaient au milieu de la ville, Ismaël, fils de Néthania, avec les hommes qui l'accompagnaient, les égorgea, et les jeta dans la citerne.

Darby :

Et il arriva que, quand ils furent entrés jusqu'au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania (lui et les hommes qui étaient avec lui), les égorgea et les jeta au milieu d'une fosse.

Crampon :

Mais dès qu’ils furent entrés au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nathanias, les égorgea et les jeta au milieu de la citerne, lui et les hommes qui étaient avec lui.

Lausanne :

Et quand ils furent arrivés au milieu de la ville, Ismaël, fils de Néthania (lui et les hommes qui étaient avec lui), les égorgea [et les jeta] au milieu de la citerne.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr