Jérémie 4 verset 30

Traduction Louis Segond

30
Et toi, dévastée, que vas-tu faire? Tu te revêtiras de cramoisi, tu te pareras d'ornements d'or, Tu mettras du fard à tes yeux; Mais c'est en vain que tu t'embelliras; Tes amants te méprisent, Ils en veulent à ta vie.



Strong

Et toi, dévastée (Shadad) (Radical - Qal), que vas (`asah) (Radical - Qal)-tu faire ? Tu te revêtiras (Labash ou labesh) (Radical - Qal) de cramoisi (Shaniy), tu te pareras (`adah) (Radical - Qal) d’ornements (`adiy) d’or (Zahab), Tu mettras (Qara`) (Radical - Qal) du fard (Puwk) à tes yeux (`ayin) ; Mais c’est en vain  (Shav' ou shav) que tu t’embelliras (Yaphah) (Radical - Hitpael) ; Tes amants (`agab) (Radical - Qal) te méprisent (Ma'ac) (Radical - Qal), Ils en veulent (Baqash) (Radical - Piel) à ta vie (Nephesh).


Comparatif des traductions

30
Et toi, dévastée, que vas-tu faire? Tu te revêtiras de cramoisi, tu te pareras d'ornements d'or, Tu mettras du fard à tes yeux; Mais c'est en vain que tu t'embelliras; Tes amants te méprisent, Ils en veulent à ta vie.

Martin :

Et quand tu auras été détruite, que feras-tu? quoique tu te vêtes de cramoisi, et que tu te pares d'ornements d'or, et que tu couvres ton visage de fard, tu t'embellis en vain; tes amoureux t'ont rebutée, ils chercheront ta vie.

Ostervald :

Et toi, dévastée, que fais-tu? Quoique tu te revêtes de pourpre, que tu te pares d'ornements d'or, et que tu bordes tes yeux de fard, tu t'embellis en vain: tes amants t'ont méprisée; c'est ta vie qu'ils cherchent.

Darby :

Et toi, dévastée, que feras-tu? Tu as beau te revêtir d'écarlate, te parer d'ornements d'or, te déchirer les yeux avec du fard, tu te fais belle en vain: les amants te méprisent, ils cherchent ta vie.

Crampon :

Et toi, dévastée, que feras-tu ? Quand tu te revêtirais de pourpre, que tu te parerais d’ornements d’or, que tu borderais tes yeux de fard, c’est en vain que tu te ferais belle : tes amants te dédaignent ; c’est à ta vie qu’ils en veulent.

Lausanne :

Et toi, [qui vas être] dévastée, que fais-tu ? Quand même tu te revêts de cramoisi, que tu te pares d’ornements d’or, que tu bordes tes yeux de fard, en vain te fais-tu belle ; les amants te méprisent ; c’est ta vie{Héb. ton âme.} qu’ils cherchent.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr