Jérémie 12 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Car tes frères eux-mêmes et la maison de ton père te trahissent, Ils crient eux-mêmes à pleine voix derrière toi. Ne les crois pas, quand ils te diront des paroles amicales.



Strong

Car tes frères ('ach) eux-mêmes et la maison (Bayith) de ton père ('ab) te trahissent (Bagad) (Radical - Qal), Ils crient (Qara') (Radical - Qal) eux-mêmes à pleine voix (Male') derrière ('achar) toi. Ne les crois ('aman) (Radical - Hifil) pas, quand ils te diront (Dabar) (Radical - Piel) des paroles amicales (Towb).


Comparatif des traductions

6
Car tes frères eux-mêmes et la maison de ton père te trahissent, Ils crient eux-mêmes à pleine voix derrière toi. Ne les crois pas, quand ils te diront des paroles amicales.

Martin :

Certainement tes frères mêmes, et la maison de ton père, ceux-là mêmes ont agi perfidement contre toi, eux-mêmes ont crié après toi à plein gosier; ne les crois point, quoiqu'ils te parlent aimablement.

Ostervald :

Car même tes frères et la maison de ton père, même ceux-là sont perfides envers toi, même ceux-là crient à plein gosier derrière toi. Ne les crois pas, quand même ils te parleront amicalement.

Darby :

Car tes frères aussi et la maison de ton père, eux aussi ont agi perfidement envers toi, eux aussi ont crié après toi à plein gosier? Ne les crois point, même s'ils te disent de bonnes paroles.

Crampon :

Car tes frères mêmes et la maison de ton père, eux-mêmes te trahissent ; eux-mêmes crient derrière toi à pleine voix ; ne te fie pas à eux quand ils te disent de bonnes paroles.

Lausanne :

Car même tes frères et la maison de ton père, même ceux-là sont perfides envers toi, même ceux-là crient derrière toi à pleine [voix]. Ne les crois pas lorsqu’ils te diront de bonnes paroles.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr