Jérémie 10 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Châtie-moi, ô Éternel! mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne m'anéantisses.



Strong

Châtie (Yacar) (Radical - Piel)-moi, ô Éternel (Yehovah) ! mais avec équité (Mishpat), Et non dans ta colère ('aph), de peur que tu ne m’anéantisses (Ma`at) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

24
Châtie-moi, ô Éternel! mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne m'anéantisses.

Martin :

Ô Eternel! châtie-moi, mais que ce soit par mesure, et non en ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien.

Ostervald :

O Éternel! châtie-moi, toutefois avec mesure; non pas en ta colère, de peur que tu ne me réduises à néant.

Darby :

Éternel! corrige-moi, mais avec mesure, non dans ta colère, de peur que tu ne me rendes chétif.

Crampon :

Châtiez-moi, Yahweh, mais selon la justice, et non dans votre colère, pour me réduire à néant.

Lausanne :

Éternel, corrige-moi ; seulement, que ce soit avec juste mesure{Héb. en jugement.} non dans ta colère, de peur que tu ne me réduises à peu de chose !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr