Jérémie 10 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Malheur à moi! je suis brisée! Ma plaie est douloureuse! Mais je dis: C'est une calamité qui m'arrive, Je la supporterai!



Strong

Malheur ('owy) à moi ! je suis brisée (Sheber ou sheber) ! Ma plaie (Makkah ou (masculin) makkeh) est douloureuse (Chalah) (Radical - Nifal) ! Mais je dis ('amar) (Radical - Qal) : 'ak C’est une calamité (Choliy) qui m’arrive, Je la supporterai (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) !


Comparatif des traductions

19
Malheur à moi! je suis brisée! Ma plaie est douloureuse! Mais je dis: C'est une calamité qui m'arrive, Je la supporterai!

Martin :

Malheur à moi, diront-ils, à cause de ma plaie, ma plaie est douloureuse. Mais moi j'ai dit: quoi qu'il en soit, c'est une maladie qu'il faut que je souffre.

Ostervald :

Malheur à moi! Je suis brisée! Ma plaie est douloureuse! Mais moi je dis: Eh bien, c'est ma souffrance, et je la supporterai.

Darby :

Malheur à moi, à cause de ma ruine! ma plaie est douloureuse. Et moi j'ai dit: C'est ici mon mal, et je le supporterai.

Crampon :

Malheur à moi à cause de ma meurtrissure ! Ma plaie est douloureuse ; mais je le dis : " Oui, c’est mon mal, et je le supporterai.

Lausanne :

Malheur à moi à cause de ma brisure ! ma plaie est douloureuse ! Mais moi, j’ai dit : Eh bien ! c’est une maladie, et je la supporterai.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr