Esaïe 8 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement Et qu'il s'est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia,



Strong

Parce que (Ya`an) ce peuple (`am) a méprisé (Ma'ac) (Radical - Qal) les eaux (Mayim) de Siloé (Shiloach ou (en imitation de 07974) Shelach) qui coulent (Halak) (Radical - Qal) doucement ('at) Et qu’il s’est réjoui (Masows) au sujet de Retsin (Retsiyn) et du fils (Ben) de Remalia (Remalyahuw),


Comparatif des traductions

6
Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement Et qu'il s'est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia,

Martin :

Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé qui vont doucement, et qu'il s'est réjoui de Retsin, et du fils de Rémalja;

Ostervald :

Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, pour se réjouir de Retsin et du fils de Rémalia;

Darby :

Parce que ce peuple rejette les eaux de Siloé qui vont doucement, et qu'il trouve son plaisir en Retsin et dans le fils de Remalia;

Crampon :

" Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et qu’il se réjouit au sujet de Rasin et du fils de Romélie,

Lausanne :

Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé qui vont doucement, pour se réjouir de Retsin et du fils de Rémalia,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr