Esaïe 56 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence; Ils sont tous des chiens muets, incapables d'aboyer; Ils ont des rêveries, se tiennent couchés, Aiment à sommeiller.



Strong

Ses gardiens (Tsaphah) (Radical - Qal) sont tous aveugles (`ivver), sans intelligence (Yada`) (Radical - Qal) ; Ils sont tous des chiens (Keleb) muets  ('illem), incapables (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) d’aboyer (Nabach) (Radical - Qal) ; Ils ont des rêveries (Hazah) (Radical - Qal), se tiennent couchés (Shakab) (Radical - Qal), Aiment ('ahab ou 'aheb) (Radical - Qal) à sommeiller (Nuwm) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

10
Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence; Ils sont tous des chiens muets, incapables d'aboyer; Ils ont des rêveries, se tiennent couchés, Aiment à sommeiller.

Martin :

Toutes ses sentinelles sont aveugles; elles ne savent rien; ce sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, dormant et demeurant couchés, et aimant à sommeiller.

Ostervald :

Les gardiens de mon peuple sont tous aveugles; ils ne connaissent rien. Ce sont tous des chiens muets, qui ne peuvent aboyer, voyant trouble, se tenant couchés, aimant à sommeiller.

Darby :

Ses sentinelles sont toutes aveugles, elles sont dénuées de connaissance. Ils sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, rêvant, se tenant couchés, aimant à sommeiller;

Crampon :

Les gardiens d’Israël sont tous aveugles, ils ne savent rien ; ce sont tous des chiens muets, qui ne peuvent pas aboyer ; ils rêvent, ils se couchent, ils aiment a dormir.

Lausanne :

Ses sentinelles sont toutes aveugles, elles ne connaissent rien ; ce sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, voyant trouble, se tenant couchés, aimant à sommeiller.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr