Esaïe 46 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, Ils ne peuvent sauver le fardeau, Et ils s'en vont eux-mêmes en captivité.



Strong

Ils sont tombés (Qarac) (Radical - Qal), ils se sont écroulés (Kara`) (Radical - Qal) ensemble (Yachad), Ils ne peuvent (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) sauver (Malat) (Radical - Piel) le fardeau (Massa'), Et ils s’en vont (Halak) (Radical - Qal) eux-mêmes (Nephesh) en captivité (Shebiy).


Comparatif des traductions

2
Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, Ils ne peuvent sauver le fardeau, Et ils s'en vont eux-mêmes en captivité.

Martin :

Elles se sont courbées, elles se sont inclinées sur leurs genoux ensemble, et n'ont pu éviter d'être chargées, elles-mêmes sont allées en captivité.

Ostervald :

Ils sont renversés, ils tombent ensemble, ils ne peuvent sauver le fardeau; eux-mêmes, ils s'en vont en captivité.

Darby :

Ils se sont courbés, ils se sont affaissés ensemble; ils n'ont pas pu sauver leur fardeau: eux-mêmes sont allés en captivité.

Crampon :

Ils s’affaissent, ils s’écroulent ensemble ; ils ne peuvent sauver le fardeau ; ils s’en vont eux-mêmes en captivité.

Lausanne :

Ils fléchissent, ils se ploient ensemble ; ils ne peuvent sauver le fardeau, et eux-mêmes ils s’en vont{Héb. et leur âme s’en va.} en captivité.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr