Esaïe 44 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Ils n'ont ni intelligence, ni entendement, Car on leur a fermé les yeux pour qu'ils ne voient point, Et le coeur pour qu'ils ne comprennent point.



Strong

Ils n’ont ni intelligence (Yada`) (Radical - Qal), ni entendement (Biyn) (Radical - Qal), Car on leur a fermé (Tuwach) (Radical - Qal) les yeux (`ayin) pour qu’ils ne voient (Ra'ah) (Radical - Qal) point, Et le cœur (Libbah) pour qu’ils ne comprennent (Sakal) (Radical - Hifil) point.


Comparatif des traductions

18
Ils n'ont ni intelligence, ni entendement, Car on leur a fermé les yeux pour qu'ils ne voient point, Et le coeur pour qu'ils ne comprennent point.

Martin :

Ces gens ne savent et n'entendent rien; car on leur a plâtré les yeux, afin qu'ils ne voient point; et leurs coeurs, afin qu'ils n'entendent point.

Ostervald :

Ils ne connaissent et ne comprennent rien; car on a couvert leurs yeux pour ne pas voir, et leur cœur pour ne pas comprendre.

Darby :

Ils n'ont pas de connaissance et ne comprennent pas; car il a couvert d'un enduit leurs yeux, en sorte qu'ils ne voient pas, et leurs coeurs, en sorte qu'ils ne comprennent pas.

Crampon :

Ils ne savent pas, ils n’entendent pas, car leurs yeux sont couverts pour ne pas voir, et leurs cœurs pour ne pas comprendre.

Lausanne :

Ils n’ont pas de connaissance, ils n’ont pas d’intelligence, car leurs yeux sont plâtrés en sorte qu’ils ne voient pas, et leurs cœurs, en sorte qu’ils ne deviennent pas sages.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr