Esaïe 42 verset 14

Traduction Louis Segond

14
J'ai longtemps gardé le silence, je me suis tu, je me suis contenu; Je crierai comme une femme en travail, Je serai haletant et je soufflerai tout à la fois.



Strong

J’ai longtemps (`owlam ou `olam) gardé le silence (Chashah) (Radical - Hifil), je me suis tu (Charash) (Radical - Hifil), je me suis contenu ('aphaq) (Radical - Hitpael) ; Je crierai (Pa`ah) (Radical - Qal) comme une femme en travail (Yalad) (Radical - Qal), Je serai haletant (Nasham) (Radical - Qal) (Qere de Lecture (note de marge)) (Shamem) (Radical - Qal) et je soufflerai (Sha'aph) (Radical - Qal) tout à la fois (Yachad).


Comparatif des traductions

14
J'ai longtemps gardé le silence, je me suis tu, je me suis contenu; Je crierai comme une femme en travail, Je serai haletant et je soufflerai tout à la fois.

Martin :

Je me suis tu dès longtemps; me tiendrais-je en repos? me retiendrais-je? je crierai comme celle qui enfante, je détruirai, et j'engloutirai tout ensemble.

Ostervald :

Je me suis tu dès longtemps, j'ai gardé le silence, je me suis contenu; mais je crierai comme celle qui enfante, je serai haletant et je respirerai à la fois.

Darby :

Dès longtemps je suis resté tranquille, je me suis tu, je me suis contenu. Je crierai comme une femme qui enfante, je soufflerai et je serai haletant à la fois.

Crampon :

Longtemps je me suis tu, j’ai gardé le silence, je me suis contenu ; comme la femme qui enfante, je gémis, je soupire et je suis haletant.

Lausanne :

Je me suis tu de tout temps, j’ai gardé le silence, je me suis contenu ; [mais] je crierai comme la femme qui enfante, je serai pantelant et haletant à la fois.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr