Esaïe 40 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Ils ne sont pas même plantés, pas même semés, Leur tronc n'a pas même de racine en terre: Il souffle sur eux, et ils se dessèchent, Et un tourbillon les emporte comme le chaume.



Strong

Ils ne sont pas même plantés (Nata`) (Radical - Nifal), pas même semés (Zara`) (Radical - Pual), Leur tronc (Geza`) n’a pas même de racine (Sharash) (Radical - Poel) en terre ('erets) : Il souffle (Nashaph) (Radical - Qal) sur eux, et ils se dessèchent (Yabesh) (Radical - Qal), Et un tourbillon (Ca`ar ou (féminin) ce`arah) les emporte (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) comme le chaume (Qash).


Comparatif des traductions

24
Ils ne sont pas même plantés, pas même semés, Leur tronc n'a pas même de racine en terre: Il souffle sur eux, et ils se dessèchent, Et un tourbillon les emporte comme le chaume.

Martin :

Même ils ne seront point plantés, même ils ne seront point semés, même leur tronc ne jettera point de racine en terre; même il soufflera sur eux, et ils sécheront, et le tourbillon les emportera comme de la paille.

Ostervald :

A peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur tronc a-t-il pris racine en terre: l'Éternel souffle sur eux, et ils sèchent; et un tourbillon les emporte comme du chaume.

Darby :

ils ne seront pas même plantés, ils ne seront pas même semés, leur tige ne sera même pas enracinée dans la terre, qu'il soufflera sur eux, et ils seront desséchés, et le tourbillon les enlèvera comme du chaume.

Crampon :

à peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur tronc a-t-il pris racine en terre, il souffle sur eux, et ils sèchent, et l’ouragan les emporte comme le chaume.

Lausanne :

À peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur souche a-t-elle pris racine en terre, il ne fait que respirer contre eux et ils sèchent, et la tempête les emporte comme du chaume !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr