Esaïe 38 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Je disais: Je ne verrai plus l'Éternel, L'Éternel, sur la terre des vivants; Je ne verrai plus aucun homme Parmi les habitants du monde!



Strong

Je disais ('amar) (Radical - Qal) : Je ne verrai (Ra'ah) (Radical - Qal) plus l’Éternel (Yahh), L’Éternel (Yahh), sur la terre ('erets) des vivants (Chay) ; Je ne verrai (Nabat) (Radical - Hifil) plus aucun homme ('adam) Parmi les habitants (Yashab) (Radical - Qal) du monde (Chedel) !


Comparatif des traductions

11
Je disais: Je ne verrai plus l'Éternel, L'Éternel, sur la terre des vivants; Je ne verrai plus aucun homme Parmi les habitants du monde!

Martin :

J'avais dit: je ne contemplerai plus l'Eternel, l'Eternel, dans la terre des vivants; je ne verrai plus personne avec les habitants du monde.

Ostervald :

Je disais: Je ne verrai plus l'Éternel, l'Éternel dans la terre des vivants. Je ne verrai plus aucun homme parmi les habitants du monde.

Darby :

Je disais: Je ne verrai pas Jah, Jah dans la terre des vivants! Avec les habitants du lieu tout a cessé, je ne contemplerai plus l'homme.

Crampon :

Je disais : Je ne verrai plus Yahweh, Yahweh sur la terre des vivants ; je ne verrai plus les hommes, parmi les habitants du silencieux séjour !

Lausanne :

Je disais : Je ne verrai [plus] l’Éternel, l’Éternel dans la terre des vivants ! Avec les habitants du lieu tout cesse, je n’apercevrai plus les hommes.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr