Esaïe 30 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Vous avez dit: Non! nous prendrons la course à cheval! -C'est pourquoi vous fuirez à la course. -Nous monterons des coursiers légers! -C'est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers.



Strong

Vous avez dit ('amar) (Radical - Qal) : Non ! nous prendrons la course (Nuwc) (Radical - Qal) à cheval (Cuwc ou cuc) ! -C’est pourquoi vous fuirez (Nuwc) (Radical - Qal) à la course. -Nous monterons (Rakab) (Radical - Qal) des coursiers légers (Qal) ! -C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront (Radaph) (Radical - Qal) seront légers (Qalal) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

16
Vous avez dit: Non! nous prendrons la course à cheval! -C'est pourquoi vous fuirez à la course. -Nous monterons des coursiers légers! -C'est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers.

Martin :

Et vous avez dit: non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux; à cause de cela vous vous enfuirez. Et vous avez dit: nous monterons sur des chevaux légers; à cause de cela ceux qui vous poursuivront seront légers.

Ostervald :

Et vous avez dit: "Non; mais nous nous enfuirons sur des chevaux! " à cause de cela vous fuirez; - "Nous monterons sur des coursiers légers! " à cause de cela ceux qui vous poursuivront seront légers.

Darby :

Et vous avez dit: Non, car nous nous enfuirons sur des chevaux; c'est pourquoi vous vous enfuirez; et: Nous monterons sur des chevaux rapides, c'est pourquoi ceux qui vous poursuivent seront rapides.

Crampon :

et vous avez dit : " Non ! Mais nous fuirons sur des chevaux ! " eh bien, vous fuirez " Nous volerons sur des coursiers ! " eh bien, ceux qui vous poursuivront seront plus rapides !

Lausanne :

Et vous dites : Non, mais nous fuirons sur des chevaux ; c’est pourquoi vous fuirez. Et [vous dites] : Nous monterons de légers [coursiers] ; c’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr