Cantiques 4 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Tu me ravis le coeur, ma soeur, ma fiancée, Tu me ravis le coeur par l'un de tes regards, Par l'un des colliers de ton cou.



Strong

Tu me ravis le cœur (Labab) (Radical - Piel), ma sœur ('achowth), ma fiancée (Kallah), Tu me ravis le cœur (Labab) (Radical - Piel) par l’un ('echad) de tes regards (`ayin), Par l’un ('echad) des colliers (`anaq) de ton cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah).


Comparatif des traductions

9
Tu me ravis le coeur, ma soeur, ma fiancée, Tu me ravis le coeur par l'un de tes regards, Par l'un des colliers de ton cou.

Martin :

Tu m'as ravi le coeur, ma soeur, mon Epouse; tu m'as ravi le coeur, par l'un de tes yeux, et par l'un des colliers de ton cou.

Ostervald :

Tu m'as ravi le cœur, ma sœur, mon épouse; tu m'as ravi le cœur par l'un de tes regards, et par l'un des colliers de ton cou.

Darby :

Tu m'as ravi le coeur, ma soeur, ma fiancée; tu m'as ravi le coeur par l'un de tes yeux, par l'un des colliers de ton cou.

Crampon :

Tu m’as ravi le cœur, ma sœur fiancée tu m’as ravi le cœur par un seul de tes regards, par une seule des perles de ton collier.

Lausanne :

Tu me ravis le cœur, ma sœur, [mon] épouse ! tu me ravis le cœur par un seul [regard] de tes yeux, par un seul des colliers [suspendus] à ton cou.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr