Cantiques 4 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Viens avec moi du Liban, ma fiancée, Viens avec moi du Liban! Regarde du sommet de l'Amana, Du sommet du Senir et de l'Hermon, Des tanières des lions, Des montagnes des léopards.



Strong

Viens (Bow') (Radical - Qal) avec moi du Liban (Lebanown), ma fiancée (Kallah), Viens avec moi du Liban (Lebanown) ! Regarde (Shuwr) (Radical - Qal) du sommet (Ro'sh) de l’Amana ('Amanah), Du sommet (Ro'sh) du Senir (Sheniyr ou Seniyr) et de l’Hermon (Chermown), Des tanières (Me`ownah ou me`onah) des lions ('ariy ou (prolongé) `aryeh), Des montagnes (Harar) des léopards (Namer).


Comparatif des traductions

8
Viens avec moi du Liban, ma fiancée, Viens avec moi du Liban! Regarde du sommet de l'Amana, Du sommet du Senir et de l'Hermon, Des tanières des lions, Des montagnes des léopards.

Martin :

Viens du Liban avec moi, mon Epouse, viens du Liban avec moi; regarde du sommet d'Amana, du sommet de Senir et de Hermon, des repaires des lions, et des montagnes des léopards.

Ostervald :

Viens du Liban avec moi, mon épouse, viens du Liban avec moi! Regarde du sommet d'Amana, du sommet de Shénir et de l'Hermon, des repaires des lions, et des montagnes des léopards.

Darby :

Viens avec moi du Liban, ma fiancée, viens du Liban avec moi; regarde du sommet de l'Amana, du sommet du Senir et de l'Hermon, des tanières des lions, des montagnes des léopards.

Crampon :

Avec moi, viens du Liban, ma fiancée, viens avec moi du Liban ! Regarde du sommet de l’Amana, du sommet du Sanir et de l’Hermon, des tanières des lions, des montagnes des léopards.

Lausanne :

[Viens] avec moi du Liban, [mon] épouse ! viens avec moi du Liban ! Abaisse un regard de la cime de l’Amana, de la cime du Senir et de l’Hermon, des tanières des lions, des montagnes des léopards.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr