Ecclésiaste 7 verset 28

Traduction Louis Segond

28
voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.



Strong

voici ce que mon âme (Nephesh) cherche (Baqash) (Radical - Piel) encore, et que je n’ai point trouvé (Matsa') (Radical - Qal). J’ai trouvé (Matsa') (Radical - Qal) un ('echad) homme ('adam) entre mille ('eleph) ; mais je n’ai pas trouvé (Matsa') (Radical - Qal) une femme ('ishshah) entre elles toutes.


Comparatif des traductions

28
voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.

Martin :

C'est, que jusqu'à présent mon âme a cherché, mais que je n'ai point trouvé, c'est, dis-je, que j'ai bien trouvé un homme entre mille; mais pas une femme entre elles toutes.

Ostervald :

Voici ce que mon âme cherche encore, mais que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.

Darby :

ce que mon âme cherche encore et que je n'ai pas trouvé: j'ai trouvé un homme entre mille mais une femme entre elles toutes je ne l'ai pas trouvée.

Crampon :

Seulement, vois, j’ai trouvé ceci : C’est que Dieu a fait l’homme droit, mais eux cherchent beaucoup de subtilités.

Lausanne :

c’est ce que mon âme cherche encore et que je n’ai point trouvé. Un homme entre mille, je l’ai trouvé : mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr