Ecclésiaste 7 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.



Strong

Car à l’ombre (Tsel) de la sagesse (Chokmah) on est abrité comme à l’ombre (Tsel) de l’argent (Keceph) ; mais un avantage (Yithrown) de la science (Da`ath) , c’est que la sagesse (Chokmah) fait vivre (Chayah) (Radical - Piel) ceux qui la possèdent (Ba`al).


Comparatif des traductions

12
Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.

Martin :

Car on est à couvert à l'ombre de la sagesse, de même qu'à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui en est doué.

Ostervald :

Car on est à couvert à l'ombre de la sagesse et à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui la possède.

Darby :

car on est à l'ombre de la sagesse comme à l'ombre de l'argent; mais l'avantage de la connaissance, c'est que la sagesse fait vivre celui qui la possède.

Crampon :

Car telle la protection de l’argent, telle la protection de la sagesse ; mais un avantage du savoir, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.— Incertitude de l’avenir, pour le juste comme pour le méchant.

Lausanne :

car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent ; mais la science a un avantage : la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr