Ecclésiaste 10 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!



Strong

Heureux ('esher) toi, pays ('erets) dont le roi (Melek) est de race illustre (Ben) (Chor), et dont les princes (Sar) mangent ('akal) (Radical - Qal) au temps convenable (`eth), pour soutenir leurs forces (Gebuwrah), et non pour se livrer à la boisson (Shethiy) !


Comparatif des traductions

17
Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!

Martin :

Que tu es heureuse, ô terre! quand ton Roi est de race illustre, et que tes Gouverneurs mangent quand il en est temps, pour leur réfection, et non par débauche!

Ostervald :

Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!

Darby :

Bienheureuse toi, terre qui as pour roi le fils des nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour réparer leurs forces, et non pour le plaisir de boire!

Crampon :

Heureux es-tu, pays dont le roi est fils de nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson.— Paresse et tempérance.

Lausanne :

Heureuse es-tu ! terre dont le roi est fils d’hommes distingués, et dont les princes mangent quand il est temps, pour [reprendre] force et non pour la boisson.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr