Ecclésiaste 10 verset 10

Traduction Louis Segond

10
S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.



Strong

S’il a émoussé (Qahah) (Radical - Piel) le fer (Barzel), et s’il n’en a pas aiguisé (Qalal) (Radical - Pilpel) le tranchant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh), il devra redoubler (Gabar) (Radical - Piel) de force (Chayil) ; mais la sagesse (Chokmah) a l’avantage (Yithrown) du succès (Kasher) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

10
S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.

Martin :

Si le fer est émoussé, et qu'on n'en ait point fourbi la lame, il surmontera même la force; mais la sagesse est une adresse excellente.

Ostervald :

Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.

Darby :

Si le fer est émoussé, et que celui qui l'emploie n'en aiguise pas le tranchant, il aura des efforts à faire; mais la sagesse est profitable pour amener le succès.

Crampon :

Si le fer est émoussé et si l’on n’a pas aiguisé le tranchant, on devra redoubler de force ; mais la sagesse est préférable pour le succès.

Lausanne :

Si le fer est émoussé, et que l’[ouvrier]{Héb. lui.} affile le tranchant qui fait défaut, il accroît ses forces ; et la sagesse est un degré supérieur de succès.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr