Exode 9 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Priez l'Éternel, pour qu'il n'y ait plus de tonnerres et de grêle; et je vous laisserai aller, et l'on ne vous retiendra plus.



Strong

Priez (`athar) (Radical - Hifil) l’Éternel (Yehovah), (Rab) pour qu’il n’y ait plus de tonnerres ('elohiym) (Qowl ou qol) et de grêle (Barad) ; et je vous laisserai aller (Shalach) (Radical - Piel), et l’on ne vous retiendra (`amad) (Radical - Qal) plus (Yacaph) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

28
Priez l'Éternel, pour qu'il n'y ait plus de tonnerres et de grêle; et je vous laisserai aller, et l'on ne vous retiendra plus.

Martin :

Fléchissez par prières l'Eternel; que ce soit assez; et que Dieu ne fasse plus tonner ni grêler, car je vous laisserai aller, et on ne vous arrêtera plus.

Ostervald :

Intercédez auprès de l'Éternel; et qu'il n'y ait plus de tonnerres ni de grêle; et je vous laisserai aller, et vous ne resterez pas plus longtemps.

Darby :

Suppliez l'Éternel; et que ce soit assez des tonnerres de Dieu, et de la grêle; et je vous laisserai aller, et vous ne resterez pas davantage.

Crampon :

Priez Yahweh, pour qu’il n’y ait plus de tonnerres et de grêle, et je vous laisserai aller et l’on ne vous retiendra plus. "

Lausanne :

Intercédez auprès de Jéhova, et que ce soit assez des tonnerres de Dieu et de la grêle ; et je vous laisserai aller, et vous ne resterez pas davantage.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr