Exode 33 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Quand ma gloire passera, je te mettrai dans un creux du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que j'aie passé.



Strong

Quand ma gloire (Kabowd rarement kabod) passera (`abar) (Radical - Qal), je te mettrai (Suwm ou siym) (Radical - Qal) dans un creux (Neqarah) du rocher (Tsuwr ou tsur), et je te couvrirai (Cakak ou sakak) (Radical - Qal) de ma main (Kaph) jusqu’à (`ad) ce que j’aie passé (`abar) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

22
Quand ma gloire passera, je te mettrai dans un creux du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que j'aie passé.

Martin :

Et quand ma gloire passera, je te mettrai dans l'ouverture du rocher, et te couvrirai de ma main, jusqu'à ce que je sois passé;

Ostervald :

Et il arrivera que quand ma gloire passera, je te mettrai dans le creux du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que j'aie passé;

Darby :

quand ma gloire passera, que je te mettrai dans la fente du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que je sois passé;

Crampon :

Quand ma gloire passera, je te mettrai dans le creux du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu’à ce que j’aie passé.

Lausanne :

Et il arrivera, quand ma gloire passera, que je te mettrai dans la fente du rocher, et je te couvrirai de ma main{Héb. la paume de la main.} jusqu’à ce que j’aie passé.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr