Exode 3 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Dieu dit: Je serai avec toi; et ceci sera pour toi le signe que c'est moi qui t'envoie: quand tu auras fait sortir d'Égypte le peuple, vous servirez Dieu sur cette montagne.



Strong

Dieu dit ('amar) (Radical - Qal) : Je serai avec toi ; et ceci sera pour toi le signe ('owth) que (Kiy) c’est moi qui t’envoie (Shalach) (Radical - Qal) : quand tu auras fait sortir (Yatsa') (Radical - Hifil) d’Egypte (Mitsrayim) le peuple (`am), vous servirez (`abad) (Radical - Qal) Dieu ('elohiym) sur cette montagne (Har).


Comparatif des traductions

12
Dieu dit: Je serai avec toi; et ceci sera pour toi le signe que c'est moi qui t'envoie: quand tu auras fait sortir d'Égypte le peuple, vous servirez Dieu sur cette montagne.

Martin :

Et Dieu lui dit: va car je serai avec toi; et tu auras ce signe que c'est moi qui t'ai envoyé, c'est que quand tu auras retiré mon peuple d'Egypte, vous servirez Dieu près de cette montagne.

Ostervald :

Et Dieu dit: Je serai avec toi. Et voici pour toi le signe que c'est moi qui t'envoie: Quand tu auras fait sortir d'Égypte le peuple, vous servirez Dieu sur cette montagne.

Darby :

Et il dit: Parce que je serai avec toi; et ceci te sera le signe que c'est moi qui t'ai envoyé: lorsque tu auras fait sortir le peuple hors d'Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne.

Crampon :

Dieu dit : " Je serai avec toi ; et ceci sera pour toi le signe que c’est moi qui t’ai envoyé : Quand tu auras fait sortir le peuple d’Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne. "

Lausanne :

Et [Dieu] dit : Je serai avec toi ; et ceci sera pour toi le signe que c’est moi qui t’envoie : quand tu auras fait sortir le peuple hors d’Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr