Exode 29 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron, et tu l'agiteras de côté et d'autre devant l'Éternel: ce sera ta portion.



Strong

Tu prendras (Laqach) (Radical - Qal) la poitrine (Chazeh) du bélier ('ayil) qui aura servi à la consécration (Millu') d’Aaron ('Aharown), et tu l’agiteras (Nuwph) (Radical - Hifil) de côté et d’autre (Tenuwphah) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) l’Éternel (Yehovah) : ce sera ta portion (Manah).


Comparatif des traductions

26
Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron, et tu l'agiteras de côté et d'autre devant l'Éternel: ce sera ta portion.

Martin :

Tu prendras aussi la poitrine du bélier des consécrations, qui est pour Aaron, et tu la tournoieras en offrande tournoyée, devant l'Eternel; et elle sera pour ta part.

Ostervald :

Tu prendras aussi la poitrine du bélier de l'installation, qui est pour Aaron, et tu l'agiteras en offrande devant l'Éternel, et ce sera ta part.

Darby :

Et tu prendras la poitrine du bélier de consécration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyée devant l'Éternel; et ce sera ta part.

Crampon :

Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à l’installation d’Aaron, et tu la balanceras comme offrande balancée devant Yahweh : ce sera ta portion.

Lausanne :

Et tu prendras la poitrine du bélier de consécration qui est pour Aaron, tu la balanceras en portion balancée devant la face de l’Éternel ; et ce sera ta portion.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr