Exode 26 verset 31

Traduction Louis Segond

31
Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé, et l'on y représentera des chérubins.



Strong

Tu feras (`asah) (Radical - Qal) un voile (Poreketh) bleu (Tekeleth), pourpre ('argaman) et cramoisi (Shaniy) (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath), et de fin lin (Shesh ou (pour allitération avec 04897) sheshiy) retors (Shazar) (Radical - Hofal) ; il sera artistement (Chashab) (Radical - Qal) travaillé (Ma`aseh), et l’on y représentera (`asah) (Radical - Qal) des chérubins (Keruwb) .


Comparatif des traductions

31
Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé, et l'on y représentera des chérubins.

Martin :

Et tu feras un voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors; on le fera d'ouvrage exquis, semé de Chérubins.

Ostervald :

Et tu feras un voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors; on le fera en ouvrage d'art, avec des chérubins.

Darby :

Et tu feras un voile de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors; on le fera d'ouvrage d'art, avec des chérubins;

Crampon :

Tu feras un voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors ; on y représentera des chérubins : ouvrage d’un habile tisseur.

Lausanne :

Tu feras un voile de pourpre, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors ; on le fera en ouvrage d’art, [semé] de chérubins.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr