Exode 23 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point; tu n'imiteras point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras, et tu briseras leurs statues.



Strong

Tu ne te prosterneras (Shachah) (Radical - Hitpael) point devant leurs dieux ('elohiym), et tu ne les serviras (`abad) (Radical - Hofal) point ; tu n’imiteras (`asah) (Radical - Qal) (Ma`aseh) point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras (Harac) (Radical - Piel) (Harac) (Radical - Piel), et tu briseras (Shabar) (Radical - Piel) (Shabar) (Radical - Piel) leurs statues (Matstsebah).


Comparatif des traductions

24
Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point; tu n'imiteras point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras, et tu briseras leurs statues.

Martin :

Tu ne te prosterneras point devant leurs Dieux, et tu ne les serviras point, et tu ne feras point selon leurs oeuvres, mais tu les détruiras entièrement, et tu briseras entièrement leurs statues.

Ostervald :

Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point, et tu n'imiteras point leurs œuvres; mais tu les détruiras complètement, et tu briseras entièrement leurs statues.

Darby :

Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point, et tu ne feras pas selon leurs oeuvres; mais tu les détruiras absolument, et tu briseras entièrement leurs stèles.

Crampon :

Tu n’adoreras pas leurs dieux et tu ne les serviras pas ; tu ne les imiteras pas dans leurs pratiques, mais tu renverseras et briseras leurs stèles.

Lausanne :

tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point, et tu ne feras pas selon leurs actions, mais tu les détruiras absolument et tu briseras entièrement leurs statues.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr