Exode 22 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil;



Strong

Si tu prends en gage (Chabal) (Radical - Qal) (Chabal) (Radical - Qal) le vêtement (Salmah) de ton prochain (Rea` ou reya`), tu le lui rendras (Shuwb) (Radical - Hifil) avant (`ad) le coucher (Bow') (Radical - Qal) du soleil (Shemesh) ;


Comparatif des traductions

26
Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil;

Martin :

Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché.

Ostervald :

Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché;

Darby :

Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché;

Crampon :

car c’est sa seule couverture, c’est le vêtement dont il s’enveloppe le corps : sur quoi coucherait-il ? S’il crie vers moi, je l’entendrai car je suis compatissant.

Lausanne :

car c’est sa seule couverture, c’est son vêtement pour sa peau. Dans quoi coucherait-il ? S’il arrive qu’il crie à moi, je l’entendrai, car je suis miséricordieux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr