Exode 22 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n'exigeras de lui point d'intérêt.



Strong

Si tu prêtes (Lavah) (Radical - Hifil) de l’argent (Keceph) à mon peuple (`am), au pauvre (`aniy) qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier (Nashah) (Radical - Qal), tu n’exigeras (Suwm ou siym) (Radical - Qal) de lui point d’intérêt (Neshek).


Comparatif des traductions

25
Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n'exigeras de lui point d'intérêt.

Martin :

Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras point avec lui en usurier; vous ne mettrez point sur lui d'usure.

Ostervald :

Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au malheureux qui est avec toi, tu n'agiras point avec lui comme un usurier; vous ne lui imposerez point d'intérêt.

Darby :

Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras pas avec lui comme un usurier; vous ne lui imposerez pas d'intérêt.

Crampon :

Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ;

Lausanne :

Si tu exiges comme gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr