Exode 2 verset 11

Traduction Louis Segond

11
En ce temps-là, Moïse, devenu grand, se rendit vers ses frères, et fut témoin de leurs pénibles travaux. Il vit un Égyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères.



Strong

En ce temps (Yowm)-là, Moïse (Mosheh), devenu grand (Gadal) (Radical - Qal), se rendit (Yatsa') (Radical - Qal) vers ses frères ('ach), et fut témoin (Ra'ah) (Radical - Qal) de leurs pénibles travaux (Cebalah). Il vit (Ra'ah) (Radical - Qal) un Egyptien (Mitsriy) ('iysh) qui frappait (Nakah) (Radical - Hifil) un Hébreu (`Ibriy) d’entre ses frères ('ach).


Comparatif des traductions

11
En ce temps-là, Moïse, devenu grand, se rendit vers ses frères, et fut témoin de leurs pénibles travaux. Il vit un Égyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères.

Martin :

Or il arriva, en ce temps-là, que Moïse, étant devenu grand, sortit vers ses frères, et vit leurs travaux; il vit aussi un Egyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères.

Ostervald :

Or il arriva, en ces jours-là, lorsque Moïse fut devenu grand, qu'il sortit vers ses frères, et vit leurs durs travaux. Il vit aussi un Égyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères;

Darby :

Et il arriva, en ces jours-là, que Moïse, étant devenu grand, sortit vers ses frères; et il vit leurs fardeaux. Et il vit un homme égyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères;

Crampon :

En ce temps-là, Moïse, devenu grand, sortit vers ses frères, et il fut témoin de leurs pénibles travaux ; il vit un Égyptien qui frappait un Hébreu d’entre ses frères.

Lausanne :

Il arriva, en ces jours-là, que Moïse devint grand ; et il sortit vers ses frères, et vit leurs fardeaux. Et il vit un homme égyptien frappant un homme hébreu, d’entre ses frères ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr