Exode 19 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Que les sacrificateurs, qui s'approchent de l'Éternel, se sanctifient aussi, de peur que l'Éternel ne les frappe de mort.



Strong

Que les sacrificateurs (Kohen), qui s’approchent (Nagash) (Radical - Nifal) de l’Éternel (Yehovah), se sanctifient (Qadash) (Radical - Hitpael) aussi, de peur que l’Éternel (Yehovah) ne les frappe (Parats) (Radical - Qal) de mort.


Comparatif des traductions

22
Que les sacrificateurs, qui s'approchent de l'Éternel, se sanctifient aussi, de peur que l'Éternel ne les frappe de mort.

Martin :

Et même que les Sacrificateurs s'approchant de l'Eternel se sanctifient, de peur qu'il n'arrive que l'Eternel se jette sur eux.

Ostervald :

Et même, que les sacrificateurs qui s'approchent de l'Éternel, se sanctifient, de peur que l'Éternel ne les frappe.

Darby :

Et aussi, que les sacrificateurs qui s'approchent de l'Éternel se sanctifient, de peur que l'Éternel ne se jette sur eux.

Crampon :

Que même les prêtres, qui s’approchent de Yahweh, se sanctifient, de peur que Yahweh ne les frappe de mort. "

Lausanne :

et que même les sacrificateurs qui s’approchent de l’Éternel se sanctifient, de peur que l’Éternel ne fasse brèche parmi eux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr