Exode 19 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Étant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.



Strong

Etant partis (Naca`) (Radical - Qal) de Rephidim (Rephiydiym), ils arrivèrent (Bow') (Radical - Qal) au désert (Midbar) de Sinaï (Ciynay), et ils campèrent (Chanah) (Radical - Qal) dans le désert (Midbar) ; Israël (Yisra'el) campa (Chanah) (Radical - Qal) là, vis-à-vis de la montagne (Har).


Comparatif des traductions

2
Étant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

Martin :

Etant donc partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et campèrent au désert; et Israël campa vis-à-vis de la montagne.

Ostervald :

Étant partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; et Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

Darby :

ils partirent de Rephidim, et vinrent au désert de Sinaï, et campèrent dans le désert; et Israël campa devant la montagne.

Crampon :

Ils étaient partis de Raphidim ; arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

Lausanne :

Ils étaient partis de Rephidim, et ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr