Psaumes 89 verset 44

Traduction Louis Segond

44
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.



Strong

(('Age').('Abiy-`albown)) Tu as mis un terme (Shabath) (Radical - Hifil) à sa splendeur (Tohar), Et tu as jeté (Magar) (Radical - Piel) son trône (Kicce' ou kicceh) à terre ('erets) ;


Comparatif des traductions

44
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.

Martin :

Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.

Ostervald :

Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.

Darby :

Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;

Crampon :

Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.

Lausanne :

tu as fait fléchir le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr