Psaumes 37 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.



Strong

Laisse (Raphah) (Radical - Hifil) la colère ('aph), abandonne (`azab) (Radical - Qal) la fureur (Chemah ou chema') ; Ne t’irrite (Charah) (Radical - Hitpael) pas,  'ak ce serait mal (Ra`a`) (Radical - Hifil) faire.


Comparatif des traductions

8
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.

Martin :

He. Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.

Ostervald :

Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.

Darby :

Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t'irrite pas, au moins pour faire le mal:

Crampon :

Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t’irrite pas, pour n’aboutir qu’au mal.

Lausanne :

Laisse la colère et quitte la fureur ; ne t’irrite pas : ce ne serait que pour mal faire.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr