Psaumes 10 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.



Strong

Il est aux aguets ('arab) (Radical - Qal) dans sa retraite (Mictar), comme le lion ('ariy ou (prolongé) `aryeh) dans sa tanière (Cok), Il est aux aguets ('arab) (Radical - Qal) pour surprendre (Chataph) (Radical - Qal) le malheureux (`aniy) ; Il le (`aniy) surprend (Chataph) (Radical - Qal) et l’attire (Mashak) (Radical - Qal) dans son filet (Resheth).


Comparatif des traductions

9
Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.

Martin :

Il se tient aux embûches en un lieu caché, comme un lion dans son fort; il se tient aux embûches pour attraper l'affligé; il attrape l'affligé, l'attirant en son filet.

Ostervald :

Il s'embusque dans les lieux cachés, comme un lion dans son repaire; il se tient aux aguets pour surprendre le faible; il surprend le faible, en l'attirant dans son filet.

Darby :

Il se tient aux embûches dans un lieu caché, comme un lion dans son fourré; il se tient aux embûches pour enlever l'affligé; il enlève l'affligé, quand il l'a attiré dans son filet.

Crampon :

il est aux aguets dans le lieu couvert, comme un lion dans son fourré ; il est aux aguets pour surprendre le pauvre, il se saisit du pauvre en le tirant dans son filet.

Lausanne :

Il s’embusque dans le lieu caché comme un lion dans son fourré ; il s’embusque pour enlever l’affligé : il enlève l’affligé, le tirant avec son filet.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr