Job 6 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Car les flèches du Tout Puissant m'ont percé, Et mon âme en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.



Strong

Car les flèches (Chets) du Tout-Puissant (Shadday) m’ont percé (`immad), Et mon âme (Ruwach) en suce (Shathah) (Radical - Qal) le venin (Chemah ou chema') ; Les terreurs (Bi`uwthiym) de Dieu ('elowahh rarement (raccourci) 'eloahh) se rangent en bataille (`arak) (Radical - Qal) contre moi.


Comparatif des traductions

4
Car les flèches du Tout Puissant m'ont percé, Et mon âme en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.

Martin :

Parce que les flèches du Tout-puissant sont au dedans de moi; mon esprit en suce le venin; les frayeurs de Dieu se dressent en bataille contre moi.

Ostervald :

Car les flèches du Tout-Puissant sont sur moi: mon âme en boit le venin. Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.

Darby :

Car les flèches du Tout-Puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit; les frayeurs de +Dieu se rangent en bataille contre moi.

Crampon :

Car les flèches du Tout-Puissant me transpercent, et mon âme en boit le venin ; les terreurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi.

Lausanne :

Car les flèches du Tout-Puissant sont en moi, et mon esprit en boit le venin brûlant ; les frayeurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr