Job 39 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu'une bête des champs peut les fouler.



Strong

(('Abiyma'el).('Abiy)) Quand (`eth) elle se lève (Mara') (Radical - Hifil) et prend sa course (Marowm), Elle se rit (Sachaq) (Radical - Qal) du cheval (Cuwc ou cuc) et de son cavalier (Rakab) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

18
Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu'une bête des champs peut les fouler.

Martin :

A la première occasion elle se dresse en haut, et se moque du cheval et de celui qui le monte.

Ostervald :

Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser.

Darby :

(39:21) Quand elle s'enlève, elle se moque du cheval et de celui qui le monte.

Crampon :

Mais quand elle se bat les flancs et prend son essor, elle se rit du cheval et du cavalier.

Lausanne :

Au temps elle se lève et s’excite à la course, elle se rit du cheval et de celui qui le monte.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr