Job 39 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,



Strong

(('Abiyma'el).('eb)) Sais (Yada`) (Radical - Qal)-tu quand (`eth) les chèvres sauvages (Ya`el) (Cela`) font leurs petits (Yalad) (Radical - Qal) ? Observes (Shamar) (Radical - Qal)-tu les biches ('ayalah) quand elles mettent bas (Chuwl ou chiyl) (Radical - Polel) ?


Comparatif des traductions

1
Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,

Martin :

Sais-tu le temps auquel les chamois des rochers font leurs petits? As-tu observé quand les biches faonnent?

Ostervald :

Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,

Darby :

(39:4) Sais-tu le temps mettent bas les bouquetins des rochers? As-tu observé les douleurs des biches?

Crampon :

Connais-tu le temps les chèvres sauvages font leurs petits ? As-tu observé les biches quand elles mettent bas ?

Lausanne :

Sais-tu le temps les chèvres sauvages des rochers mettent bas ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr