Job 31 verset 31

Traduction Louis Segond

31
Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n'a pas été rassasié de sa viande?



Strong

Si les gens (Math) de ma tente ('ohel) ne disaient ('amar) (Radical - Qal) pas : (Nathan) (Radical - Qal) Où est celui qui n’a pas été rassasié (Saba` ou sabea`) (Radical - Qal) de sa viande (Basar) ?


Comparatif des traductions

31
Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n'a pas été rassasié de sa viande?

Martin :

Et les gens de ma maison n'ont point dit: Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.

Ostervald :

Si les gens de ma maison n'ont pas dit: "Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande? "

Darby :

Si les gens de ma tente n'ont pas dit: Qui trouvera quelqu'un qui n'ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? -

Crampon :

Si les gens de ma tente ne disaient pas : « trouver quelqu’un qui ne soit pas rassasiés de sa table ? »

Lausanne :

Les gens de ma tente n’ont-ils pas dit : trouver celui qui ne s’est pas rassasié de la chair de ses bêtes ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr