Job 22 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.



Strong

Tu seras rétabli (Banah) (Radical - Nifal), si tu reviens (Shuwb) (Radical - Qal) au Tout-Puissant (Shadday), Si tu éloignes (Rachaq) (Radical - Hifil) l’iniquité (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) de ta tente ('ohel).


Comparatif des traductions

23
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.

Martin :

Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.

Ostervald :

Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,

Darby :

Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente,

Crampon :

Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.

Lausanne :

Tes murs seront relevés, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes de ta tente l’iniquité.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr